Patrick O'Brian - Kapitány és katona (Magyar Könyvklub, 2004)
"Investigate and shoot down all snoopers — not vindictively, but in a friendly sort of way." — Fleet Admiral William "Bull" Halsey, Jr.
Egy 21 részes sorozat
nyitókötete, 400 oldal tömény tengeri kalandozás a napóleoni háborúk korában,
szórakoztató fő- és mellékszereplőkkel, kis drámával, közepes mennyiségű
vérrel, morbid humorral, naturalisztikus részletekben tobzódva, zenei
aláfestéssel.
Jack Aubrey egy
labrador kölyökkutya és egy minden hájjal megkent vén tengeri medve
tulajdonságait elegyíti magában, amennyiben parancsnokként hideg fejű, merész
és ügyes taktikus, magánemberként pedig rendszeresen megbotlik az emberi
interakciók perzsaszőnyegének rojtjaiban, mindenféle körültekintés nélkül rontva
be olyan helyekre (természetesen metaforikusan), ahová mások legfeljebb
lábujjhegyen mernek beóvakodni. Ez arra készteti az olvasót, hogy
rendszeres időközökben felsóhajtson, miszerint "baaaaaaaakter, Jack".
Maturin doktorról az
első benyomásom az volt, hogy "kicsi, mérges ember csellóval, aki mindent
fel akar boncolni", ami egy hangyányit talán sarkított megfogalmazása annak,
hogy a jó doktor fő hajtóereje a természettudományos kíváncsiság, a kiábrándult
ír honfiúság és a klasszikus zene. Amikor a fülszöveg azt írja, hogy a kapitány
és a hajóorvos a csaták szüneteiben Mozartot játszik a parancsnoki kabinban,
nem viccel; ráadásul közben a legvalószerűtlenebbül szórakoztató filozófiai párbeszédeket folytatják le.
Mivel a hajózási
szakkifejezések területe az egyik kapitális vakfoltom (őszintén, örülök, ha meg
tudom különböztetni a jobb és bal csapást), attól féltem, unni fogom a könyv
körülbelül felét kitevő tengeri ütközeteket és hajómanővereket, de rájöttem,
hogy néhány kezed ügyébe eső tárggyal egész jól le lehetne játszani ezeket,
főleg, ha lenne a közelben valaki, aki mozgatja őket, miközben te a könyvből
instruálod, hogy "most pedig a sótartóval szél ellen, rövid
irányváltásokkal közelítsd meg a távirányítót". Legalább hasznát veszem a Fecskék
és Fruskák-előképzettségemnek. Komolyan, előre tartok további kötetektől,
amelyeket fordítás hiányában kénytelen leszek angolul élvezni. Legalább már
tudom, melyik oldal a port és melyik a starboard.
0 comments:
Megjegyzés küldése